Lettre de ligason :

Seleccionatz vòstra lenga

Plataforma lingüistica

Plateforme lexicale, textuelle et toponymique
"Una infrastructura numerica d'excelléncia per la lenga occitana"

lo Congrès permanent de la lenga occitana es portaire d'un programa d'accion dins l'encastre del CPER 2021-2027 per las regions Novèla Aquitània e Occitània : s'agís d'un projècte d'infrastructura numerica dedicada a la lenga occitana, permetent de crear, estructurar e religar diferentas ressorsas lexicograficas, textuelles e toponimicas a l'entorn d'una interfàcia de consulta publica, d'un nivèl d'excelléncia comparabla al del Centre nacional de las ressorsas textuelles e lexicalas per la lenga francesa (https://www.cnrtl.fr). Lo programa prevei diferentas òbras, dont la redaccion del diccionari general informatizat de la lenga occitana, la restauracion de la toponimia occitana (en associacion amb l'IGN) sus las doas regions e lo tractament massís de las donadas a l'estandard TAL (tractament automatic de las lengas).

Lo programa a per objectiu de produire d'espleches numerics, d'utilizacion gratuita e liura per ordenadors e aparelhs connectats mobils, qu'a per mira de difusar la transmission e l'usatge d'una lenga occitana de qualitat.

Aquerir de ressorsas lingüisticas permetent la difusion e l'estudi d'una lenga de qualitat

"Un obrador istoric"
  • la realizacion d'un diccionari general informatizat de la lenga occitana. Coma per sas lengas vesinas catalana e basca, l'occitan serà atal dotat d'un diccionari descriptiu complèt, potonant totas las varietats de l'occitan, amb descripcion fonologica, exemples, dichas,  provèrbis, citacions literàrias. S'agiguèt d'un trabalh de mantuna annada, necessitant una equipa fornida dins lo domeni de la lexicografia, qu'aurà una edicion numerica que permetrà sa mai larja difusion gràcias als estandards d'interopérabilité. Una edicion papièr en mantun volum poirà èsser ulteriorament considerada. Aquela òbra academica de prestigi es indispensabla a la coneissença e a la difusion de la lenga. Dempuèi lo Tresaur del Felibritge de Frederic Mistral, cap d'òbra lexicografica panoccitana d'aquel nivèl scientific e d'aquela envergadura es pas estada producha a aquel jorn.
Extrach del Tresor dóu Felibritge de Frederic Mistral, diccionari descriptiu de la lenga d'òc, editat en 1886.
  • l'aumentacion de la basa del multidictionnaire « dicod'Òc » sustot pels diccionaris seguents : lo Vayssier, lo Mouly e l'Alibert e lor formatage, en TEI per tal de permetre (ulteriorament), lo desvolopament de nombrosas aplicacions lingüisticas (diccionari de las expressions, ...)
  • Aumentacion de las basas textuelles occitanas anotadas (balhadas morphosyntaxiques) e cobrissent la diversitat de la lenga (en varietat e en genre literari) amb interfàcia de consulta. En foncion de las associacions establidas, aquela operacion serà eventualament totalament o parcialament fusionada amb lo programa BaTelÒc e ParcoLaf del laboratòri CLLE-ERSS (CNRS/Universitat Tolosa 2). 

Objectius : 10-25 milions de mots pel còrpus monolingüe, 2-5 milions pel còrpus bilingüe.

BaTeLÒc, base textuelle occitane.
BaTeLÒc, basa textuelle occitana.

Restaurar, descriure e difusar la toponimia occitana en Regions Novèla Aquitània e Occitània (en associacion amb l'IGN) :

Una convencion es estada signada entre lo Congrès permanent de la lenga occitana e l'IGN (Institut Geografic Nacional). Lo Congrès es d'ara enlà lo referent de l'IGN per l'occitan sus l'armonizacion de las formas graficas suls 32 departaments occitanofòns. Après País Basc, e Catalonha, Occitània beneficiarà atal d'una mesa en valor, tant al nivèl nacional que local per aquel projècte d'envergadura. Per de constrenchas de tempses e d'espaci, las òbras engatjadas auràn pas lo nivèl de precision de sos predecessors basc e catalan.

"Un programa ambiciós de restauracion de la toponimia occitana"
Hôtel de Région à Toulouse le 28 novembre 2019, signature de la Convention entre Philippe Abbadie (IGN) et Gilbert Mercadier (Congrès permanent de la langue occitane) en présence de Mme Carole Delga, Présidente de la Région Occitanie.
Ostalariá de Region a Tolosa lo 28 de novembre de 2019, signatura de la Convencion dintra Philippe Abbadie (IGN) e Gilbert Mercadier (Congrès permanent de la lenga occitana) en preséncia de dòna Carole Delga, Presidenta de la Region Occitània.
  • Enquèstas de terren : collectatge oral al près de locutors de lenga mairala occitana e un enquèsta escricha que consistís a relevar un minimum de formas ancianas dins las cartas (IGN, cadastre, canton, etc.) e dins las fonts ancianas (libres tutas, bulletins parroquials, etc.).
  • creacion d'un modèl de ficha d'identificacion necessària a la descripcion precisa (coordenadas geograficas, tipologia, data e luòc del collectatge, fonts relevadas, formas istoricas, etc.) de cada toponim occitan.
  • Constitucion d'una basa de donadas toponimicas amb una API (Aplicacion programming interfàcia) permetent una espleitacion per una recèrca multicritère, accès per cartografia, etc.
Openstreetmap est devenu un standard cartographique. Ici la version occitane dont les noms de commune augmente régulièrement.
Openstreetmap es vengut un estandard cartografic. Aicí la version occitana dont los noms de comuna aumenta regularament.

Crear una plataforma numerica universala e multivariétés 

Elle serà dedicada a las donadas lexicograficas, textuelles e toponimicas occitanas, equivalent occitan del portal lexical francés del Centre nacional de ressorsas textuelles (www.cnrtl.fr). Desvolopat en ligam amb La Farga, futura plataforma collaborativa d'accès, de valorizacion, de desvolopament e d'escambi de las ressorsas TAL (tractament automatic de lenga) e informatica en occitan, lo portal serà evolutiu e desvolopat segon los darrièrs estandards en tèrmes de formatage, d'accèsses e d'interopérabilité :

"Una interfàcia modèrna impulsada per de tecnologias de poncha"
Prototype de la plateforme linguistique occitane : un accès unique à toutes les ressources : dictionnaires, lexiques spécialisés, conjugaisons, corpus textuels, toponymie, etc. (ici avec l’exemple du mot “marcha”).
Prototip de la plataforma lingüistica occitana : un accès unic a totas las ressorsas : diccionaris, lexics especializats, conjugasons, còrpus textuels, toponimia, etc. (aicí amb l'exemple del mot “marchèt”).
  • Barre de recèrca unica, en occitan o en francés, permetent una consulta de las ressorsas locongres.org e CLLE-ERSS : flexions, sinonimia, illustracion sonòra, traduccion, definicion, conjugasons, citacions en contèxt, rimas, contèxt dins los diccionaris istorics (gràcias a un adaptador de grafia), toponims (descripcion e cartografia).
  • Amassa de las donadas formatadas en TEI, permetent l'interopérabilité de las ressorsas e una ergonomia optimala amb accès instantanèu (cada mot serà “cliquable”). D'API permetràn un accès a distància d'aquelas donadas per d'autras plataformas o aplicacions.
  • Interrogacions de donadas extèrnas per las API : IGN (cartografia), Wikipédia (enciclopèdia), Occitanica (documentacion), etc.
  • Interfàcia multiplateformes « responsive », amb un suènh particular per un accès pels terminals mobils.

Una primièra edicion publica de la plataforma, amb las varietats lengadociana e gascona, es considerada corrent 2024, la version complèta serà editada en fin de programa.