Vivaroalpenc
Vivaroalpenc vivaro-aupenc | |
País | França, Itàlia |
---|---|
Region | Auvèrnhe-Ròse-Alps, Provença-Alps-Còsta d'Azur, Piemont, Calàbria |
Classificacion per familha | |
|
|
Escapolon | |
Article primièr de la Declaracion dels dreches de l'òme (veire lo tèxt en francés)
|
|
modificar |
Lo vivaroalpenc, rhodano-alpin[1], o encara nommat provençal-alpin, alpin o gavot al XIXe sègle es un dialècte de l'occitan [2],[3] parlat de Velai e de Forés fins a las vals occitanas d'Itàlia en passant dins Daufinat e Provença puèi dins los Alps meridionals de part e d'autra de la frontièra franco-italiana aital coma en Calàbria.
Los parlars de las Vals valdesas de Piemont e de las colonias valdesas del Württemberg (sustot Großvillars (òc), Welschneureut (òc) e Pinache (de)), uèi atudats, ne fasián egalament partida[4].
Nom e classificacion[modificar | modificar lo còdi]
Lo vivaroalpenc es considerat coma un dialècte diferent del provençal, jos l'apellacion provençal alpin, que Pierre Bec torna nomenar en 1970 alpin, mentre qu'un autre occitanista, Jean-Claude Bouvier, plaideja en 1979 per un restacament al provençal d'aquel dialècte[5]. S'agís d'un parlar occitan a despart entièra, als costats de l'auvernhat , del lemosin, del provençal, del lengadocian e del gascon[6]. Son extension dins lo sud del territòri de Daufinat li a tanben valgut l'apellacion de dalfinés. L'Atlàs de las lengas en dangièr dins lo mond de Christopher Moseley [7] lo classa « en dangièr ».
Sosdialèctes[modificar | modificar lo còdi]
- Lo vivaroalpenc oriental (alpin) es parlat dins una màger partida d'Ardecha e los Alps del Sud en França e en Itàlia e La Gàrdia (Calàbria). En Itàlia es conegut comunament coma lo cisalpin o alpin oriental o lo gardiol en Calàbria. Los parlars vivaroalpencs d'Alps Maritimes, d'Aups de Provença Nauta e d'Alps Nauts son tradicionalament apelats « gavot ».
- Lo vivaro-dalfinés o vivaroalpenc occidental es parlat dins una partida de Velai, de Léger (a l'entorn de Sant-Bonnet-lo-Castèl), qualques comunas a l'extrèm sud-èst del Puèi de Doma (Arlanc), lo Nòrd de Vivarés e lo Daufinat meridional. Es conegut coma lo vivarovalaisien a l'oèst de Ròse. Dins Droma e Isèra es conegut coma lo dalfinés.
Caracterizacion[modificar | modificar lo còdi]
Lo vivaroalpenc despartiment amb las autras varietats del nòrd-occitan (lemosin, auvernhat) la palatalizacion de las consonantas k e g davant a sustot : chantar (« cantar »), jauta (« gauta »)[6]. L'occitan meridional a respectivament : cantar, gauta. Aquela palatalizacion dins la toponimia permet de mesurar la reculada de l'usatge del vivaroalpenc respècte al provençal, per exemple a Orange (Aurenga > Aurenja).
Pasmens, a causa de sa posicion geografica, presenta de nombroses traches comuns amb lo francoprovençal[6].
Sa caracteristica principala es la casuda de las dentalas intervocalicas latinas simplas : chantaa o chantaia per chantada (« cantada »), monea per moneda (« moneda »), bastia o bastiá per bastida (« bastida »), maür per madur (« madur »). En particular, lo t final dels participis passats masculins i es amuï : chantà (notat chantat en grafia classica) per chantat (« cantat »).
La desinéncia verbala de primièra persona i es -o (coma en francoprovençal e en piemontés, la varietat mai pròcha de l'italian septentrional): parlo per parli o parla (« parli »), parlavo per parlavi o parlave (« parlavi »), parlèro per parlèri o parlère (« ai parlat, parlèri »).
Un trach frequent es lo rotacisme de l (passatge de l a r) : barma per balma o bauma (« cauna »), escòra per escòla (« escòla »), saraa o saraia per salada (« ensalada »). Dins la val de Suse (Ors, Bardonnèche...), lo r rhotarique, voludat, se diferéncia del r "normal", que li es gutural [ʁ] (a la francesa). La nòrma de l'escòla de Pò adaptada a aqueles parlars respècta aquela distincion per l'utilizacion de la letra ŗ o ř pel r gutural[8].
Dins los parlars dels Alps e del Nòrd-èst de Léger Naut, lo vivaroalpenc a mantengut la prononciacion de r final dels infinitius (fach excepcional en occitan modèrn).
Bibliografia[modificar | modificar lo còdi]
- Abert, E. (1994), La cançon del paisan, Valença, Empèri e Reialme-La Bouquinerie, p. 217–257 : « Gramatica e vocabulari, per l'autor ».
- Associazione culturale La Valaddo (2003), Prontuario morfologico della parlata occitano-provenzale alpina di Champlas genièr e del Còl, Pinerolo, Alzani editore.
- Associazione culturale La Valaddo (2003), Prontuario morfologico della parlata occitano-provenzale alpina di Ors, Pinerolo, Alzani editore.
- Associazione culturale La Valaddo (2003), Prontuario morfologico della parlata occitano-provenzale alpina di Pragelato, Pinerolo, Alzani editore.
- Baccon-Bouvet, C. (1987), A l'umbra del cluchî. Salbertrand : patuà e vita locala attraverso i tempi, Turin, éd. Valados Usitanos (gramatica e lexic italian-occitan).
- Baccon-Bouvet, C. (2003), Prontuario morfologico della parlata occitano alpina di Salbertrand, Ors, Comunitá montana Alta Valle Susa.
- Blinkenberg, Andréas (1939 e 1940), « lo patés d'Entraunes » (ndlr: comuna d'Entraunes a la font de Var dins Alps Maritimes), tòm I, Materials fonetics, morfologics e sintactics 132 p. (1939) e tòm II Materials lexicologiques 128 p. (1940), Acta jutlandica aarsskrift for Aarhus universtet XI, 1 e XII, 1, Universitetsforlaget I Aarhus einar munksgaard - Kobenhavn (Copenaga) - Danemarc. Veire l'analisi que li a consacrada André Payan-Passeron dins lo capítol 8 « Cultura e patrimòni » de l'article Entraunes.
- Boatièr, J.-C. & Martel, C. (1975-1983), Atlàs lingüistic e etnografic de Provença, CNRS, 3 panatòri, (ALP).
- Bronzat, F. (1975), « la lenga de J. B. Jaime », Novel Temp 1 (Un poeta occitan dal segle XIX : Jan-Batista Jaime, supplemento al no 1, anno V de Lou Soulestrelh), p. 16–22.
- Chabrand, J.-A. & Rochas d'Aiglun, A. (1877), Patés dels Alps cottiennes (Briançonés e Vals valdesas) e en particular del Cairàs, Grenòble-París.
- Chaix, B. (1854), Preocupacions estatisticas, geograficas, pintorescas e istoricas del departament dels Nauts Alps, t. II, Gap, p. 318–328 e p. 493–496 (concernís Lo Monêtier).
- Dalbera, J.-Ph. (1994), Los Parlars d'Alps Maritimes : estudi comparatiu, ensag de reconstruccion, Londres, Associacion internacionala d'estudis occitans – Universitat de Londres.
- Dufaud, J. (1986), L'occitan nòrd-vivarés : region de la Louvesc, Davezieux (07).
- Dufaud, J. (1998), Diccionari francés-nòrd-occitan : Nòrd de Vivarés e de Velai, Jean-Pierre Huguet (ISBN 2-907410-23-7)
- Dufaud, J. (2004), Dels mots a la frasa occitana (complement a l'occitan Nòrd-Vivarés). Parlarem en Vivarés.
- Effantin, J.-M. (1996), Enquèsta dialectologica inedita sus l'occitan en Briançonés (manuscrits e bendas magneticas).
- Felice, Th. de (1983), Lo Patés de la zòna d'implantacion protestanta del Nòrd-èst de Léger Naut, París-Genèva, Champion-Slatkine.
- Gamonnet, É. (2001), Glossari del parlar de las Botèiras, notat a Sant Julian-del-Gua. Edicion a compte d'autor.
- Gardette, P. (1941), Geografia fonetica de Forés, Macon. Gillieron, J. & Edmont E. (1902-1910), Atlàs lingüistic de França, París, (ALF).
- Gleise-Bellet, A. (2000), ‘L cäíë de lä mèitrë. Ciclo di lezioni sul patuà di Bardonecchia e Millaures. Dran k’lä sië tro tar, Pinerolo, Alzani.
- Gleise-Bellet, A. (2003), Appunti morfologici della parlata occitano alpina di Bardonecchia, Ors, Comunitá montana Alta Valle Susa.
- Grassi, C. (1964), « Profilo linguistico della Valle di Susa », in Segusium, p. 19–25.
- Griset, I. (1966), La parlata provenzaleggiante di Inverso Pinasca (Torino) e la penetrazione del piemontese in Val Perosa e val San Martino, Torino, Giappichelli Editore.
- Hirsch, E. (1978), Provenzalische Mundarttexte aus Piemont, Tübingen, Max Niemeyer Verlag.
- Jayme, G. (2003), Appunti morfologici della parlata occitano provenzale alpina di Ors, Ors, Comunitá montana Alta Valle Susa.
- Keller, H.-E. (1974), « Un escapolon provençal de l'enquèsta Coquebert de Monbret : la responsa de l'abat Rey de Sant-Chaffrey », in J.-M. De Caluwé e alii (éd.), Mesclas d'istòria literària, de lingüistica e de filologia romanica ofèrts a Charles Rostaing, Lièja (concernís Briançon).
- Malhas, A. (1981), Enquèsta dialectologica inedita sus l'occitan en Briançonés (nòtas e bendas magneticas ; donadas comunicadas per Jean-Michel Effantin).
- Martel, Ph. (1983), "l'espandi dialectau occitan alpenc : assag de descripcion", Novel Temp 21, p. 4–36.
- Martin, J.-B. (1997), Lo Parlar occitan de Yssingeaux, Yssingeaux, Istòria e Patrimòni.
- Masset, A. (1997), Dizionario del patés provenzale di Rochemolles, Borgone, Ed. Melli.
- Masset, A. (1997), Grammatica del patés provenzale di Rochemolles, Borgone, Ed. Melli.
- Morosi, G. (1890-92), « l'odierno linguaggio dei Valdesi del Piemonte », Archivo glottologico italiano XI, p. 309–416. en linha
- Moutier, L. (1882), Gramatica dalfinesa, dialècte de la val de Droma, Monteleimar.
- Nauton, P. (1974), Geografia fonetica de Léger Naut, París, Las Letras Polidas.
- Peiron, P. (1984), Grammatica del patoua di Jouvenceaux, Turin, Edizioni Valados Usitanos.
- Pons, T. & Genre A. (1997), Dizionario del dialetto occitano della Val Germanasca, Alessandria, Ed. dell’Orso.
- Pons, T. & Genre, A. (2003), Prontuario morfologico del dialetto occitanoprovenzale alpino della Val Germanasca, Pinerolo, Alzani editore.
- Quint, N. (1999), Lo Parlar occitan ardechés d'Albon, canton de Sant-Pierreville, Ardecha, París, Lo Harmattan.
- Revest, L. (2009), L'occitan alpin o gavot, aira d'extension e caracteristicas lingüisticas (06, 04, 05, sud 38, es 26), tèsi de doctorat, universitat de Niça-Sophia Antipolis.
- Rostolland, H. (1930), Névache e la Val de la Nauta-Clarée, Gap, 1930 (capítol « Lenga » p. 73–75).
- Ros, A. (1964), Lo Parlar de Cervières, memòria de DE LAS jos la direccion de Ch. Rostaing, Facultat de las Letras d'Ais de Provença (consultabla als Archius departamentals d'Alps Nauts).
- Schook, H. (2002), Lo Tresaur dau Dioàs, glossari de l'occitan diois, Ponet, ed. Lo Pitron.
- Schook, H. (2007), Lo Tresaur dau Trièvas, glossari de l'occitan del Trièves, Ponet, ed. Lo Pitron.
- Sibille, J. (2003), La Passion de sant Andrieu, drama religiós de 1512 en occitan briançonnais : edicion critica, estudi lingüistic comparat, tèsi de doctorat, universitat Lion-II.
- Talmon, A. (1914), « Saggio sul dialetto di Pragelato », Archivo glottologico italiano XVII, p. 1–101.
- Telmon, T. (1974), Microsistemi linguistici in contatto in Val di Susa: l'articolo determinativo, Pisa, Pacini.
- Telmon, T. (1974), « Problèmas d'intéraction e de cambiament dins lo sistèma de l'article definit del patés provençal de Chiomonte (Turin) », in A. Mören e Boudreau M. (éd.), Actes del XIIIe congrès de lingüistica e de filologia romanicas, Quebèc, Premsas de l'Universitat Laval, panatòri. 1, p. 375–389.
- Telmon, T. (2000), Bärdounàichë in koumbë, sin patouâ. L'inchieste per la Carta dei Dialetti Italiani svolte a Bardonecchia e nelle frazioni nel 1967, Università degli studi di Torino – Comune di Bardonecchia, Turin – Bardonecchia.
- Telmon, T. & Canobbio, S. (1985...), Atlant linguistico del Piemonte occidentala, Regione Piemonte (ALEPO).
- Vignetta, A. (1981), Patua : grammatica del dialetto provenzale-alpino della medio-alta Val Chisone, Pinerolo, Alzani.
- Zörner, L. (2008), I dialetti della Valle Po, Edizioni Valados Usitanos.
Referéncias[modificar | modificar lo còdi]
- Gramatica provençala-gramatica provençala, Guy Martin, Bernard Moulin, 2007
- Jean-Marie Klinkenberg, De las lengas romanicas. Introduccion als estudis de lingüistica romanica, De Boeck, 2e edicion, 1999,
- La lenga se dividís en tres grandas airas dialectalas : lo nòrd-occitan (lemosin, auvernhat, vivaroalpenc), l'occitan mejan, qu'es lo mai pròche de la lenga medievala (lengadocian e provençal al sens restrech), e lo gascon (a l'oèst de Garona). « occitan », diccionari Larousse.
- Cf. Morosi (1890) dins la bibliografia
- Jean-Claude Bouvier, "l'occitan en Provença : limits, dialèctes e varietat" in Revista de lingüistica romanica t. 43, pp 46-62. Lira en linha.
- Michel Bert (dir.) e James Costa (dir.), ICAR ; INRP ; Laboratòri Dinamic del Lengatge ; Centre de dialectologia de Grenòble ; Institut Pierre Gardette, Francoprovençal e occitan en Ròse-Aups, Region Ròse-Aups, (lira en linha), p. 18 ; 21
- UNESCO Interactiva Atlàs of the World's Languages in Dangièr
- exemples : http://www.cesdomeo.it/proverbi.asp
Veire tanben[modificar | modificar lo còdi]
Articles connèxes[modificar | modificar lo còdi]
Ligams extèrns[modificar | modificar lo còdi]
- Diccionari de l'alpin d'òc - Diccionari vivaroalpenc-francés (PDF)
- Espaci Dizionario - Diccionari italian-occitan (vivaroalpenc)
- Paraulas de tèrras occitanas
- Tèxtes en occitan alpin maritim sul sit del Centre cultural occitan País niçard- País Alpin.
- Occitan vivaroalpenc de la region d'Anonai
- Espaci Occitan dels Aups - IEO 04/05 (venda d'obratge en vivaroalpenc)