revirada

Traducteur automatique occitan

Applications

Crédits


Moteur de traduction

Coordination, développement, traitement des données, règles : Aure Séguier (Lo Congrès)

Développement, règles, soutien technique : Hectòr Alòs (projet Apertium)

Traitement linguistique : Florença Marcouyre (Lo Congrès), Michaël Barret (Lo Congrès), Jean-Brice Brana (Lo Congrès)

Traitement des données : Vincent Gleizes (Lo Congrès), Capucine Antoine (Lo Congrès), Raj Navaprasana (Lo Congrès)

Soutien technique : Francis Tyers (projet Apertium)


Interface

Coordination : Amaia Jauregi (Fondation Elhuyar)

Développement : Inhar Lopez (Fondation Elhuyar)


Lexiques

Les lexiques du traducteur sont issus des outils du Congrès :


Remerciements

Le traducteur automatique du Congrès est basé sur le traducteur libre Apertium. Merci à tous ceux qui en ont enrichi les langues occitane et française, notamment Claudi Balaguèr et Hector Alos. Merci également aux utilisateurs du Freenode IRC d’Apertium pour leurs conseils techniques.


Soutiens

Revirada a été développée dans le cadre du projet européen transfrontalier Linguatec . Le projet européen EFA 227/16/LINGUATEC « Développement de la coopération transfrontalière et du transfert de connaissances en technologies du langage » a pour but de développer, démontrer et diffuser de nouveaux outils, ressources et applications linguistiques innovants qui améliorent le niveau de numérisation de l'aragonais, du basque et de l'occitan. Le projet a permis la coopération technologique entre les langues pour développer de nouveaux outils et ressources linguistiques, ainsi que de nouvelles applications en ligne pour faciliter l'emploi des trois langues et un accès multilingue au contenu pour les utilisateurs finaux.

Revirada a été soutenue par l'Office public de la langue occitane et le Département des Pyrénées-Atlantiques.

Revirada est une production du Congrès permanent de la langue occitane. Tous droits réservés.